Retour à l'accueil de Biblogos

Comparer


Livre : Chapitre : Verset :

Actes 2, 15

Bible de Sacy 1759

Ces personnes ne sont pas ivres, comme vous le pensez, puisqu'il n'est encore que la troisième heure du jour.

Bible Glaire & Vigouroux 1873

Ces hommes ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car il n'est que la troisième heure du jour.

Bible Fillion 1904

Ces hommes ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car il n'est que la troisième heure du jour.

Bible Crampon 1923

Ces hommes ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c'est la troisième heure du jour.

Bible Bezae Cantabrigiensis

Car non point — comme vous le supposez — ceux-ci sont ivres — ce n'est que la troisième heure du jour

Bible de Pirot Clamer 1935-1964

ce n'est pas comme vous le pensez, que ces gens-là soient ivres, c'est en effet la troisième heure du jour,

Bible Ostervald 1996

Car ceux-ci ne sont point ivres, comme vous supposez, puisque c'est la troisième heure du jour.

Bible Martin 1744

Car ceux-ci ne sont point ivres, comme vous pensez, vu que c'est la troisième heure du jour.

Bible de Lausanne 1872

Ceux-ci ne sont pas ivres comme vous le supposez, puisque c'est la troisième heure du jour ;

Bible de l'Épée 2005

Car ceux-ci ne sont point ivres, comme vous supposez, puisque c'est la troisième heure du jour.

Bible de Genève 1669

Car ceux-ci ne font point yvres, comme vous penfez, veu qu'il eft la troifiéme heure du jour.

Bible Darby 2006

Non, ils ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c'est la troisième heure du jour*;

King James Bible

For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.

Lamsa Bible

For these men are not drunken as you suppose for behold it is but the third hour of the day. *

Bible of Murdock 1852

For these are not intoxicated, as ye suppose: for lo, it is yet but the third hour.

Bible of Wycliffe 1382

For not as ye ween [Soothly not as ye deem, or guess], these be drunken, when it is the third hour of the day;

Bible of Tyndale

These are not dronken as ye suppose: for it is yet but the thyrde houre of ye daye.

Textus Receptus 1551

ου γαρ ως υμεις υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ημερας

Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)

non enim sicut vos aestimatis hii ebrii sunt cum sit hora diei tertia



Légende :
    = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
    = Traduit depuis la Vulgate Latine
    = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
    = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
    = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins

Lecture en multi-BiblesLecture simple

Retour à l'accueil de Biblogos