Ephesiens 6, 21
► Bible de Sacy 1759
Quant à ce qui regarde l'état où je suis, et ce que je fais, Tychique, notre cher frère, qui est un fidèle ministre du Seigneur, vous apprendra toutes choses;
► Bible Glaire & Vigouroux 1873
Pour que vous sachiez, vous aussi, ce qui me concerne et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre du Seigneur, vous fera tout connaître.
► Bible Fillion 1904
Pour que vous sachiez, vous aussi, ce qui me concerne et ce que je fais, Tychicus, le bien-aimé frère et fidèle ministre du Seigneur, vous fera tout connaître.
► Bible Crampon 1923
Quant à savoir ce qui me concerne et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous fera tout connaître.
► Bible Bezae Cantabrigiensis
► Bible de Pirot Clamer 1935-1964
Pour que vous sachiez, vous aussi, ce qui me concerne et ce que je fais, Tychique, le frère bien-aimé et le fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
► Bible Ostervald 1996
Or, afin que vous sachiez aussi ce qui me concerne, et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
► Bible Martin 1744
Or afin que vous aussi sachiez mon état, et ce que je fais, Tychique, notre frère bien-aimé, et fidèle Ministre du Seigneur, vous fera savoir le tout.
► Bible de Lausanne 1872
Or, pour que vous aussi vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur dans le Seigneur, vous fera connaître toutes choses.
► Bible de l'Épée 2005
Or, afin que vous sachiez aussi ce qui me concerne, et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
► Bible de Genève 1669
Or afin que vous auffi entendiez mon eftat, & ce que je fais, Tychique noftre frere bien-aimé, & fidele miniftre au Seigneur, vous fera fçavoir le tout.
► Bible Darby 2006
Mais afin que vous sachiez, vous aussi, ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique*, le bien-aimé frère et fidèle serviteur dans le Seigneur, vous mettra au courant de tout:
► King James Bible
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
► Lamsa Bible
In order that you also may know my affairs, and what I do, Tychicus, a beloved brother and a faithful minister in our LORD, shall make known to you all things;
► Bible of Murdock 1852
And that ye also may know my affairs, and what I am doing, lo, Tychicus, a beloved brother, and a faithful minister in our Lord, will acquaint you;
► Bible of Wycliffe 1382
And [that] ye know, what things be about me, what I do, Tychicus, my most dear brother, and true minister in the Lord, shall make all things known to you;
► Bible of Tyndale
But that ye maye also knowe what condicion I am in and what I do Tichicus my deare brother and faythfull minister in the Lorde shall shewe you of all thinges
Textus Receptus 1551
ινα δε ειδητε και υμεις τα κατ εμε τι πρασσω παντα υμιν γνωρισει τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος εν κυριω
Vulgata Clementina
Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino:
Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)
ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
Légende :
► = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
► = Traduit depuis la Vulgate Latine
► = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
► = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
► = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins