Retour à l'accueil de Biblogos

Comparer


Livre : Chapitre : Verset :

Galates 1, 4

Bible de Sacy 1759

qui s'est livré lui-même pour nos péchés, et pour nous retirer de la corruption du siècle présent, selon la volonté de Dieu notre Père;

Bible Glaire & Vigouroux 1873

qui s'est livré lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher à ce siècle pervers, selon la volonté de Dieu notre Père,

Bible Fillion 1904

qui S'est livré Lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher à ce siècle pervers, selon la volonté de Dieu notre Père,

Bible Crampon 1923

qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher à la corruption du siècle présent, selon la volonté de notre Dieu et Père,

Bible Bezae Cantabrigiensis

Bible de Pirot Clamer 1935-1964

qui s'est livré lui-même pour nos péchés, pour nous sauver de ce monde pervers où nous sommes, en accomplissement de la volonté de notre Dieu et Père,

Bible Ostervald 1996

Qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous retirer de ce siècle corrompu, selon la volonté de Dieu notre Père,

Bible Martin 1744

Qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin que selon la volonté de Dieu notre Père, il nous retirât du présent siècle mauvais.

Bible de Lausanne 1872

qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin qu'il nous arrachât du présent siècle méchant, selon la volonté de notre Dieu et Père,

Bible de l'Épée 2005

Qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous retirer de ce siècle corrompu, selon la volonté de Dieu notre Père,

Bible de Genève 1669

Qui s'eft donné foi-mefme pour nos pechez, afin que felon la volonté de Dieu noftre Pere il nous retiraft du prefent fiecle mauvais.

Bible Darby 2006

qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous retirer du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,

King James Bible

Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

Lamsa Bible

Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God our Father:

Bible of Murdock 1852

who gave himself for our sins, that he might deliver us from this evil world, agreeably to the pleasure of God our Father:

Bible of Wycliffe 1382

that gave himself for our sins, to deliver us from the present wicked world, by the will of God and our Father, [the which gave himself for our sins, that he should deliver us from this present wayward world, after the will of God and our Father,]

Bible of Tyndale

which gave him selfe for oure synnes to deliver vs from this present evyll worlde thorow the will of God oure father

Textus Receptus 1551

του δοντος εαυτον υπερ των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του ενεστωτος αιωνος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων

Vulgata Clementina

qui dedit semetipsum pro peccatis nostris, ut eriperet nos de præsenti sæculo nequam, secundum voluntatem Dei et Patris nostri,

Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)

qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri



Légende :
    = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
    = Traduit depuis la Vulgate Latine
    = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
    = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
    = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins

Lecture en multi-BiblesLecture simple

Retour à l'accueil de Biblogos