Hebreux 13, 4
► Bible de Sacy 1759
Que le mariage soit traité de tous avec honnêteté, et que le lit nuptial soit sans tache: car Dieu condamnera les fornicateurs et les adultères.
► Bible Glaire & Vigouroux 1873
Que le mariage soit honoré de tous, et que le lit nuptial soit sans tache ; car Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
► Bible Fillion 1904
Que le mariage soit honoré de tous, et que le lit nuptial soit sans tache; car Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
► Bible Crampon 1923
Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu condamnera les impudiques et les adultères.
► Bible Bezae Cantabrigiensis
► Bible de Pirot Clamer 1935-1964
Ayez le mariage en grand respect et que le lit conjugal soit sans souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.
► Bible Ostervald 1996
Que le mariage soit honorable en toutes choses, et le lit sans souillure; or, Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
► Bible Martin 1744
Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure ; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
► Bible de Lausanne 1872
Que le mariage [soit] honorable entre tous, et le lit sans souillure ; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
► Bible de l'Épée 2005
Que le mariage soit honorable en toutes choses, et le lit sans souillure; or, Dieu jugera les licencieux et les adultères.
► Bible de Genève 1669
Le mariage eft honorable entre tous, & la couche fans macule. Mais Dieu jugera les paillards & les adulteres.
► Bible Darby 2006
Que le mariage soit tenu en honneur à tous égards*, et le lit conjugal sans souillure; car les fornicateurs et les adultères, Dieu les jugera.
► King James Bible
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
► Lamsa Bible
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled; but God will judge those who practice vice and adultery;
► Bible of Murdock 1852
Marriage is honorable in all; and their bed undefiled: but whoremongers and adulterers, God will judge.
► Bible of Wycliffe 1382
Wedding is in all things honourable, and [the] bed unwemmed [and the bed undefouled]; for God shall deem fornicators and adulterers.
► Bible of Tyndale
Let wedlocke be had in pryce in all poyntes and let the chamber be vndefiled: for whore kepers and advoutrars god will iudge.
Textus Receptus 1551
τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους δε και μοιχους κρινει ο θεος
Western Peshitto (Texte Araméen)
ܡܝܰܩܰܪ ܗ݈ܽܘ ܙܽܘܘܳܓ݂ܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܘܥܰܪܣܗܽܘܢ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܐ ܗ݈ܝ ܠܙܰܢܳܝܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܘܰܠܓ݂ܰܝܳܪܶܐ ܕ݁ܳܐܶܢ
ܐܰܠܳܗܳܐ ܀
Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)
honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
Légende :
► = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
► = Traduit depuis la Vulgate Latine
► = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
► = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
► = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins