Retour à l'accueil de Biblogos

Comparer


Livre : Chapitre : Verset :

Hebreux 13, 4

Bible de Sacy 1759

Que le mariage soit traité de tous avec honnêteté, et que le lit nuptial soit sans tache: car Dieu condamnera les fornicateurs et les adultères.

Bible Glaire & Vigouroux 1873

Que le mariage soit honoré de tous, et que le lit nuptial soit sans tache ; car Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.

Bible Fillion 1904

Que le mariage soit honoré de tous, et que le lit nuptial soit sans tache; car Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.

Bible Crampon 1923

Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu condamnera les impudiques et les adultères.

Bible Bezae Cantabrigiensis

Bible de Pirot Clamer 1935-1964

Ayez le mariage en grand respect et que le lit conjugal soit sans souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.

Bible Ostervald 1996

Que le mariage soit honorable en toutes choses, et le lit sans souillure; or, Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.

Bible Martin 1744

Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure ; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.

Bible de Lausanne 1872

Que le mariage [soit] honorable entre tous, et le lit sans souillure ; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.

Bible de l'Épée 2005

Que le mariage soit honorable en toutes choses, et le lit sans souillure; or, Dieu jugera les licencieux et les adultères.

Bible de Genève 1669

Le mariage eft honorable entre tous, & la couche fans macule. Mais Dieu jugera les paillards & les adulteres.

Bible Darby 2006

Que le mariage soit tenu en honneur à tous égards*, et le lit conjugal sans souillure; car les fornicateurs et les adultères, Dieu les jugera.

King James Bible

Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

Lamsa Bible

Marriage is honourable in all, and the bed undefiled; but God will judge those who practice vice and adultery;

Bible of Murdock 1852

Marriage is honorable in all; and their bed undefiled: but whoremongers and adulterers, God will judge.

Bible of Wycliffe 1382

Wedding is in all things honourable, and [the] bed unwemmed [and the bed undefouled]; for God shall deem fornicators and adulterers.

Bible of Tyndale

Let wedlocke be had in pryce in all poyntes and let the chamber be vndefiled: for whore kepers and advoutrars god will iudge.

Textus Receptus 1551

τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους δε και μοιχους κρινει ο θεος

Western Peshitto (Texte Araméen)

ܡܝܰܩܰܪ ܗ݈ܽܘ ܙܽܘܘܳܓ݂ܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܘܥܰܪܣܗܽܘܢ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܐ ܗ݈ܝ ܠܙܰܢܳܝܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܘܰܠܓ݂ܰܝܳܪܶܐ ܕ݁ܳܐܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܀

Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)

honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus



Légende :
    = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
    = Traduit depuis la Vulgate Latine
    = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
    = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
    = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins

Lecture en multi-BiblesLecture simple

Retour à l'accueil de Biblogos