Jean 1, 20
► Bible de Sacy 1759
Car il confessa, et il ne le nia pas: il confessa qu’il n’était point le Christ.
► Bible Glaire & Vigouroux 1873
Et il confessa, et il ne nia pas ; et il confessa : Je ne suis pas le Christ.
► Bible Fillion 1904
Et il confessa, et il ne nia point; et il confessa: Je ne suis pas le Christ.
► Bible Crampon 1923
Il déclara, et ne le nia point ; il déclara : " Je ne suis point le Christ. "
► Bible Bezae Cantabrigiensis
► Bible de Pirot Clamer 1935-1964
Et il dit la vérité, sans la nier. Il dit la vérité : “Je ne suis pas le Christ.”
► Bible Ostervald 1996
Il le confessa, et ne le désavoua point; il le confessa en disant: Je ne suis point le Christ.
► Bible Martin 1744
Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ.
► Bible de Lausanne 1872
Et il confessa, et il ne nia point ; et il confessa : Ce n'est pas moi qui suis le Christ. —
► Bible de l'Épée 2005
Il le confessa, et ne le désavoua point; il le confessa en disant: Je ne suis point le Christ.
► Bible de Genève 1669
Et il l'advoüa, & ne le nia point : voire il l'advoüa, difant, Ce n'eft pas moi qui fuis le Chrift.
► Bible Darby 2006
Il reconnut et ne le nia pas, il reconnut:Moi, je ne suis pas le Christ.
► King James Bible
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
► Lamsa Bible
And he confessed and did not deny it; but he declared, I am not the Christ.
► Bible of Murdock 1852
And he confessed, and denied not, but confessed I am not the Messiah.
► Bible of Wycliffe 1382
[And] He acknowledged, and denied not, and he acknowledged, For I am not Christ.
► Bible of Tyndale
And he confessed and denyed not and sayde playnly: I am not Christ.
Textus Receptus 1551
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι ουκ ειμι εγω ο χριστος
Western Peshitto (Texte Araméen)
ܘܰܐܘܕ݁ܺܝ ܘܠܳܐ ܟ݁ܦ݂ܰܪ ܘܰܐܘܕ݁ܺܝ ܕ݁ܠܰܘ ܐܶܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ
ܡܫܺܝܚܳܐ ܀
Vulgata Clementina
Et confessus est, et non negavit, et confessus est: Quia non sum ego Christus.
Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)
et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus
Légende :
► = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
► = Traduit depuis la Vulgate Latine
► = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
► = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
► = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins