Retour à l'accueil de Biblogos

Comparer


Livre : Chapitre : Verset :

Jean 1, 20

Bible de Sacy 1759

Car il confessa, et il ne le nia pas: il confessa qu’il n’était point le Christ.

Bible Glaire & Vigouroux 1873

Et il confessa, et il ne nia pas ; et il confessa : Je ne suis pas le Christ.

Bible Fillion 1904

Et il confessa, et il ne nia point; et il confessa: Je ne suis pas le Christ.

Bible Crampon 1923

Il déclara, et ne le nia point ; il déclara : " Je ne suis point le Christ. "

Bible Bezae Cantabrigiensis

Bible de Pirot Clamer 1935-1964

Et il dit la vérité, sans la nier. Il dit la vérité : “Je ne suis pas le Christ.”

Bible Ostervald 1996

Il le confessa, et ne le désavoua point; il le confessa en disant: Je ne suis point le Christ.

Bible Martin 1744

Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ.

Bible de Lausanne 1872

Et il confessa, et il ne nia point ; et il confessa : Ce n'est pas moi qui suis le Christ. —

Bible de l'Épée 2005

Il le confessa, et ne le désavoua point; il le confessa en disant: Je ne suis point le Christ.

Bible de Genève 1669

Et il l'advoüa, & ne le nia point : voire il l'advoüa, difant, Ce n'eft pas moi qui fuis le Chrift.

Bible Darby 2006

Il reconnut et ne le nia pas, il reconnut:Moi, je ne suis pas le Christ.

King James Bible

And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

Lamsa Bible

And he confessed and did not deny it; but he declared, I am not the Christ.

Bible of Murdock 1852

And he confessed, and denied not, but confessed I am not the Messiah.

Bible of Wycliffe 1382

[And] He acknowledged, and denied not, and he acknowledged, For I am not Christ.

Bible of Tyndale

And he confessed and denyed not and sayde playnly: I am not Christ.

Textus Receptus 1551

και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι ουκ ειμι εγω ο χριστος

Western Peshitto (Texte Araméen)

ܘܰܐܘܕ݁ܺܝ ܘܠܳܐ ܟ݁ܦ݂ܰܪ ܘܰܐܘܕ݁ܺܝ ܕ݁ܠܰܘ ܐܶܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܫܺܝܚܳܐ ܀

Vulgata Clementina

Et confessus est, et non negavit, et confessus est: Quia non sum ego Christus.

Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)

et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus



Légende :
    = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
    = Traduit depuis la Vulgate Latine
    = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
    = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
    = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins

Lecture en multi-BiblesLecture simple

Retour à l'accueil de Biblogos