Retour à l'accueil de Biblogos

Comparer


Livre : Chapitre : Verset :

Jean 1, 30

Bible de Sacy 1759

C’est celui-là même de qui j’ai dit: Il vient après moi un homme qui m’a été préféré, parce qu’il était avant moi.

Bible Glaire & Vigouroux 1873

C'est celui dont j'ai dit : Après moi vient un homme qui a été placé au-dessus (fait avant) de moi, parce qu'il était avant moi.

Bible Fillion 1904

C'est Celui dont j'ai dit: Après moi vient un homme qui a été placé au-dessus de moi, parce qu'Il était avant moi.

Bible Crampon 1923

C'est de lui que j'ai dit : un homme vient après moi, qui est passé devant moi, parce qu'il était avant moi.

Bible Bezae Cantabrigiensis

Bible de Pirot Clamer 1935-1964

C'est lui de qui j'ai dit : Après moi vient un homme, qui m'a dépassé, car il était avant moi.

Bible Ostervald 1996

C'est celui dont je disais: Il vient après moi un homme qui est au-dessus de moi, car il était avant moi.

Bible Martin 1744

C'est celui duquel je disais : après moi vient un personnage qui m'est préféré ; car il était avant moi.

Bible de Lausanne 1872

C'est lui, au sujet duquel je disais : Après moi vient un homme qui m'a précédé parce qu'il était avant moi.

Bible de l'Épée 2005

C'est celui dont je disais: Il vient après moi un homme qui est au-dessus de moi, car il était avant moi.

Bible de Genève 1669

C'eft celui-ci duquel je difois, Apres moi vient un perfonnage qui eft preferé à moi : car il eftoit premier que moi.

Bible Darby 2006

C'est de celui-ci que j'ai dit:Après moi vient un homme qui prend place avant moi, car il était avant moi.

King James Bible

This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.

Lamsa Bible

This is the one of whom I said, The man who comes after me is yet ahead of me, because he was before me.

Bible of Murdock 1852

This is he of whom I said, After me cometh a man, who is before me, for he was prior to me.

Bible of Wycliffe 1382

This is he, that I said of, After me is come a man [This is he, of whom I said, After me cometh a man], which was made before me; for he was rather than I.

Bible of Tyndale

This is he of whom I sayde. After me cometh a man which was before me for he was yer then I

Textus Receptus 1551

ουτος εστιν περι ου εγω ειπον οπισω μου ερχεται ανηρ ος εμπροσθεν μου γεγονεν οτι πρωτος μου ην

Western Peshitto (Texte Araméen)

ܗܳܢܰܘ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܐܶܡܪܶܬ݂ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܒ݂ܳܬ݂ܰܪܝ ܐܳܬ݂ܶܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܘܰܗܘܳܐ ܠܶܗ ܩܕ݂ܳܡܰܝ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܩܰܕ݂ܡܳܝ ܗ݈ܽܘ ܡܶܢܝ ܀

Vulgata Clementina

Hic est de quo dixi: Post me venit vir qui ante me factus est: quia prior me erat:

Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)

hic est de quo dixi post me venit vir qui ante me factus est quia prior me erat



Légende :
    = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
    = Traduit depuis la Vulgate Latine
    = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
    = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
    = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins

Lecture en multi-BiblesLecture simple

Retour à l'accueil de Biblogos