Retour à l'accueil de Biblogos

Comparer


Livre : Chapitre : Verset :

Jean 1, 37

Bible de Sacy 1759

Ces deux disciples l’ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus.

Bible Glaire & Vigouroux 1873

Les deux disciples l'entendirent parler ainsi, et ils suivirent Jésus.

Bible Fillion 1904

Les deux disciples l'entendirent parler ainsi, et ils suivirent Jésus.

Bible Crampon 1923

Les deux disciples l'entendirent parler, et ils suivirent Jésus.

Bible Bezae Cantabrigiensis

Bible de Pirot Clamer 1935-1964

Et les deux disciples l'entendirent ainsi parler, et ils suivirent Jésus.

Bible Ostervald 1996

Et les deux disciples l'ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus.

Bible Martin 1744

Et les deux disciples l'entendirent tenant ce discours, et ils suivirent Jésus.

Bible de Lausanne 1872

Et les deux disciples l'entendirent parler et ils suivirent Jésus;

Bible de l'Épée 2005

Et les deux disciples l'ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus.

Bible de Genève 1669

Et les deux difciples l'ouïrent tenant ce difcours, dont ils fuivirent Jefus.

Bible Darby 2006

Les deux disciples l'entendirent parler et ils suivirent Jésus.

King James Bible

And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

Lamsa Bible

And when he said it, two of his disciples heard it; and they went after Jesus.

Bible of Murdock 1852

And his two disciples heard him when he said [it], and they went after Jesus.

Bible of Wycliffe 1382

And two disciples heard him speaking, and [they] followed Jesus.

Bible of Tyndale

And the two disciples hearde him speake and folowed Iesus.

Textus Receptus 1551

και ηκουσαν αυτου οι δυο μαθηται λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου

Western Peshitto (Texte Araméen)

ܘܰܫܡܰܥܘ ܬ݁ܪܰܝܗܽܘܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܶܡܰܪ ܘܶܐܙܰܠܘ ܠܗܽܘܢ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܀

Vulgata Clementina

Et audierunt eum duo discipuli loquentem, et secuti sunt Jesum.

Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)

et audierunt eum duo discipuli loquentem et secuti sunt Iesum



Légende :
    = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
    = Traduit depuis la Vulgate Latine
    = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
    = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
    = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins

Lecture en multi-BiblesLecture simple

Retour à l'accueil de Biblogos