Jean 1, 40
► Bible de Sacy 1759
André, frère de Simon-Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu dire ceci à Jean, et qui avaient suivi Jésus.
► Bible Glaire & Vigouroux 1873
Or André, frère de Simon-Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles (ce témoignage) de Jean, et qui avaient suivi Jésus.
► Bible Fillion 1904
Or André, frère de Simon-Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.
► Bible Crampon 1923
Or, André, le frère de Simon-Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu la parole de Jean, et qui avaient suivi Jésus.
► Bible Bezae Cantabrigiensis
► Bible de Pirot Clamer 1935-1964
André, frère de Simon-Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean et suivi Jésus.
► Bible Ostervald 1996
André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu ce que Jean disait, et qui avaient suivi Jésus.
► Bible Martin 1744
Or André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui [en] avaient ouï parler à Jean, et qui l'avaient suivi.
► Bible de Lausanne 1872
André, le frère de Simon-Pierre, était l'un des deux qui en avaient entendu parler à Jean et qui l'avaient suivi.
► Bible de l'Épée 2005
André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu ce que Jean disait, et qui avaient suivi Jésus.
► Bible de Genève 1669
Or André, frere de Simon Pierre, eftoit l'un des deux qui en avoyent fuivi.
► Bible Darby 2006
André, le frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu Jean parler de lui, et qui avaient suivi Jésus.
► King James Bible
One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
► Lamsa Bible
One of them who heard John and followed Jesus, was Andrew, the brother of Simon.
► Bible of Murdock 1852
And one of those who heard John and went after Jesus was Andrew, the brother of Simon.
► Bible of Wycliffe 1382
And Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the twain, that heard of John, and had followed him.
► Bible of Tyndale
One of the two which hearde Iohn speake and folowed Iesus was Andrew Simon Peters brother.
Textus Receptus 1551
ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω
Western Peshitto (Texte Araméen)
ܚܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܫܡܰܥܘ ܡܶܢ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܘܶܐܙܰܠܘ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ
ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܢܕ݁ܪܶܐܘܳܣ ܐܰܚܽܘܗ݈ܝ ܕ݁ܫܶܡܥܽܘܢ ܀
Vulgata Clementina
Erat autem Andreas, frater Simonis Petri, unus ex duobus qui audierant a Joanne, et secuti fuerant eum.
Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)
erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus qui audierant ab Iohanne et secuti fuerant eum
Légende :
► = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
► = Traduit depuis la Vulgate Latine
► = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
► = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
► = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins