Retour à l'accueil de Biblogos

Comparer


Livre : Chapitre : Verset :

Jean 1, 40

Bible de Sacy 1759

André, frère de Simon-Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu dire ceci à Jean, et qui avaient suivi Jésus.

Bible Glaire & Vigouroux 1873

Or André, frère de Simon-Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles (ce témoignage) de Jean, et qui avaient suivi Jésus.

Bible Fillion 1904

Or André, frère de Simon-Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.

Bible Crampon 1923

Or, André, le frère de Simon-Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu la parole de Jean, et qui avaient suivi Jésus.

Bible Bezae Cantabrigiensis

Bible de Pirot Clamer 1935-1964

André, frère de Simon-Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean et suivi Jésus.

Bible Ostervald 1996

André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu ce que Jean disait, et qui avaient suivi Jésus.

Bible Martin 1744

Or André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui [en] avaient ouï parler à Jean, et qui l'avaient suivi.

Bible de Lausanne 1872

André, le frère de Simon-Pierre, était l'un des deux qui en avaient entendu parler à Jean et qui l'avaient suivi.

Bible de l'Épée 2005

André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu ce que Jean disait, et qui avaient suivi Jésus.

Bible de Genève 1669

Or André, frere de Simon Pierre, eftoit l'un des deux qui en avoyent fuivi.

Bible Darby 2006

André, le frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu Jean parler de lui, et qui avaient suivi Jésus.

King James Bible

One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.

Lamsa Bible

One of them who heard John and followed Jesus, was Andrew, the brother of Simon.

Bible of Murdock 1852

And one of those who heard John and went after Jesus was Andrew, the brother of Simon.

Bible of Wycliffe 1382

And Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the twain, that heard of John, and had followed him.

Bible of Tyndale

One of the two which hearde Iohn speake and folowed Iesus was Andrew Simon Peters brother.

Textus Receptus 1551

ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω

Western Peshitto (Texte Araméen)

ܚܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܫܡܰܥܘ ܡܶܢ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܘܶܐܙܰܠܘ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܢܕ݁ܪܶܐܘܳܣ ܐܰܚܽܘܗ݈ܝ ܕ݁ܫܶܡܥܽܘܢ ܀

Vulgata Clementina

Erat autem Andreas, frater Simonis Petri, unus ex duobus qui audierant a Joanne, et secuti fuerant eum.

Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)

erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus qui audierant ab Iohanne et secuti fuerant eum



Légende :
    = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
    = Traduit depuis la Vulgate Latine
    = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
    = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
    = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins

Lecture en multi-BiblesLecture simple

Retour à l'accueil de Biblogos