Retour à l'accueil de Biblogos

Comparer


Livre : Chapitre : Verset :

Jean 1, 5

Bible de Sacy 1759

et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point comprise.

Bible Glaire & Vigouroux 1873

et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas saisie (comprise).

Bible Fillion 1904

et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas saisie.

Bible Crampon 1923

Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.

Bible Bezae Cantabrigiensis

Bible de Pirot Clamer 1935-1964

Et la Lumière luit dans les Ténèbres - et les Ténèbres ne l'ont pas comprise.

Bible Ostervald 1996

Et la lumière a lui dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.

Bible Martin 1744

Et la Lumière luit dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l'ont point reçue.

Bible de Lausanne 1872

et la lumière luit dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont point saisie.

Bible de l'Épée 2005

Et la lumière a lui dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point perçue.

Bible de Genève 1669

Et la lumière luit és ténèbres, & les ténèbres ne l'ont point comprife.

Bible Darby 2006

Et la lumière brille dans les ténèbres; et les ténèbres ne l'ont pas comprise*.

King James Bible

And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.

Lamsa Bible

And the same light shines in the darkness, and the darkness does not overcome it.

Bible of Murdock 1852

And this light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.

Bible of Wycliffe 1382

and the light shineth in darknesses, and [the] darknesses comprehended not it.

Bible of Tyndale

and the lyght shyneth in the darcknes but the darcknes comprehended it not.

Textus Receptus 1551

και το φως εν τη σκοτια φαινει και η σκοτια αυτο ου κατελαβεν

Western Peshitto (Texte Araméen)

ܘܗܽܘ ܢܽܘܗܪܳܐ ܒ݁ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܡܰܢܗܰܪ ܘܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܠܳܐ ܐܰܕ݂ܪܟ݂ܶܗ ܀

Vulgata Clementina

et lux in tenebris lucet, et tenebræ eam non comprehenderunt.

Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)

et lux in tenebris lucet et tenebrae eam non conprehenderunt



Légende :
    = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
    = Traduit depuis la Vulgate Latine
    = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
    = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
    = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins

Lecture en multi-BiblesLecture simple

Retour à l'accueil de Biblogos