Jude 1, 8
► Bible de Sacy 1759
Après cela ces personnes souillent la chair par de semblables corruptions, et de plus ils méprisent la domination, et maudissent ceux qui sont élevés en dignité.
► Bible Glaire & Vigouroux 1873
Pareillement, ces hommes souillent la chair ; de plus, ils méprisent l'autorité, et insultent ceux qui sont élevés en dignité (la majesté).
► Bible Fillion 1904
Pareillement, ces hommes souillent la chair; de plus, ils méprisent l'autorité, et insultent ceux qui sont élevés en dignité.
► Bible Crampon 1923
Cependant, ces hommes eux aussi, dans leur délire, souillent pareillement leur chair, méprisent la souveraineté et injurient les gloires.
► Bible Bezae Cantabrigiensis
► Bible de Pirot Clamer 1935-1964
Pareillement cependant, ces hommes aussi, dans leur délire, souillent la chair, méprisent la divine Souveraineté et blasphèment les Gloires.
► Bible Ostervald 1996
Ceux-là de même, plongés dans leurs songes, souillent leur chair, et méprisent l'autorité et parlent mal des dignités.
► Bible Martin 1744
Nonobstant cela ceux-ci tout de même s'étant endormis [dans le vice], souillent [leur] chair, méprisent la domination, et blâment les dignités.
► Bible de Lausanne 1872
De la même manière cependant, ces hommes aussi, plongés dans leurs songes, d'une part souillent leur chair, et de l'autre rejettent [toute] domination et parlent injurieusement des dignités.
► Bible de l'Épée 2005
Ceux-là de même, plongés dans leurs illusions, souillent leur chair, méprisent l'autorité du Seigneur et parlent mal de sa dignités.
► Bible de Genève 1669
Et ceux-ci neantmoins femblablement eftant endormis, d'une part foüillent leur chair, & d'ailleurs mefprifent la feigneurie, & blafment les dignitez.
► Bible Darby 2006
De la même manière cependant, ces rêveurs, eux aussi, souillent la chair, méprisent l'autorité*, et injurient les dignités*.
► King James Bible
Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
► Lamsa Bible
Likewise also, these filthy dreamers defile the flesh, despise authority, and blaspheme against the glory.
► Bible of Murdock 1852
In the same manner, too, these sensual dreamers defile the flesh and despise authority, and revile excellency.
► Bible of Wycliffe 1382
In like manner also these that defoul the flesh, and despise lordship, and blaspheme majesty.
► Bible of Tyndale
Lykwyse these dremers defyle the flesshe despyse rulars and speake evyll of them that are in auctoritie.
Textus Receptus 1551
ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν
Western Peshitto (Texte Araméen)
ܒ݁ܳܗ ܒ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܐܳܦ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܚܶܠܡܶܐ ܡܶܫܬ݁ܪܰܓ݂ܪܓ݂ܺܝܢ ܠܒ݂ܶܣܪܳܐ ܡܰܢ ܡܛܰܢܦ݂ܺܝܢ ܠܡܳܪܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܛܳܠܡܺܝܢ ܘܰܠܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܡܓ݂ܰܕ݁ܦ݂ܺܝܢ ܀
Vulgata Clementina
Similiter et hi carnem quidem maculant, dominationem autem spernunt, majestatem autem blasphemant.
Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)
similiter et hii carnem quidem maculant dominationem autem spernunt maiestates autem blasphemant
Légende :
► = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
► = Traduit depuis la Vulgate Latine
► = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
► = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
► = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins