Marc 1, 23
► Bible de Sacy 1759
Or il se trouva dans leur synagogue un homme possédé de l'esprit impur, qui s'écria,
► Bible Glaire & Vigouroux 1873
Or, il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui s'écria,
► Bible Fillion 1904
Or, il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui s'écria,
► Bible Crampon 1923
Or il se trouva dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui s'écria :
► Bible Bezae Cantabrigiensis
Et il y avait dans la synagogue un homme dans un esprit impur et il criait
► Bible de Pirot Clamer 1935-1964
Or, se trouvait précisément dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur. Il se mit à vociférer :
► Bible Ostervald 1996
Or, il se trouva dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit immonde, qui s'écria, et dit:
► Bible Martin 1744
Or il se trouva dans leur Synagogue un homme qui avait un esprit immonde, qui s'écria,
► Bible de Lausanne 1872
Et il y avait dans leur congrégation un homme ayant un esprit impur ; et il s'écria, disant :
► Bible de l'Épée 2005
Or, il se trouva dans leur synagogue un homme obsédé d'un esprit haineux, qui s'écria, et dit:
► Bible de Genève 1669
Or il fe trouva en leur Synagogue un homme qui avoit un efprit immonde, lequel s'écria,
► Bible Darby 2006
Or il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur; et il s'écria:
► King James Bible
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
► Lamsa Bible
And there was in their synagogue a man who had in him an unclean spirit; and he cried out,
► Bible of Murdock 1852
And in their synagogue was a man, in whom was an unclean spirit; and he cried out,
► Bible of Wycliffe 1382
And in the synagogue of them was a man in an unclean spirit, and he cried out,
► Bible of Tyndale
And there was in their synagoge a ma vexed wt an vnclene spirite yt cried
Textus Receptus 1551
και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν
Vulgata Clementina
Et erat in synagoga eorum homo in spiritu immundo: et exclamavit,
Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)
et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit
Légende :
► = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
► = Traduit depuis la Vulgate Latine
► = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
► = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
► = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins