Retour à l'accueil de Biblogos

Comparer


Livre : Chapitre : Verset :

Marc 1, 32

Bible de Sacy 1759

Sur le soir, le soleil étant couché, ils lui amenèrent tous les malades et les possédés:

Bible Glaire & Vigouroux 1873

Le soir venu, lorsque le soleil fut couché, on lui amena tous les malades et les possédés du démon ;

Bible Fillion 1904

Le soir venu, lorsque le soleil fut couché, on Lui amena tous les malades et les possédés du démon;

Bible Crampon 1923

Sur le soir, après le coucher du soleil, il lui amenèrent tous les malades et les démoniaques,

Bible Bezae Cantabrigiensis

- Le soir venu lorsque fut couché le soleil on porta auprès de lui ceux qui avaient des maux aux maladies variées et des démoniaques.

Bible de Pirot Clamer 1935-1964

Le soir venu, au coucher du soleil, on lui portait tous les malades et les démoniaques.

Bible Ostervald 1996

Sur le soir, quand le soleil fut couché, ils lui amenèrent tous les malades, et les démoniaques.

Bible Martin 1744

Or le soir étant venu, comme le soleil se couchait, on lui apporta tous les malades, et les démoniaques,

Bible de Lausanne 1872

Et le soir venu, comme le soleil se couchait, on lui amenait tous ceux qui étaient malades et les démoniaques.

Bible de l'Épée 2005

Sur le soir, quand le soleil fut couché, ils lui amenèrent tous les malades, et ceux qui furent obsédé de contradictions.

Bible de Genève 1669

Le foir eftant venu, comme le foleil fe couchoit, ils lui apportoyent tous ceux qui fe portoyent mal, & les demoniaques.

Bible Darby 2006

Le soir venu, comme le soleil se couchait, on lui apporta tous ceux qui se portaient mal, ainsi que les démoniaques;

King James Bible

And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.

Lamsa Bible

In the evening towards sunset, they brought to him all who were seriously sick, and the insane.

Bible of Murdock 1852

And in the evening at the setting of the sun, they brought to him all them that were diseased, and demoniacs.

Bible of Wycliffe 1382

But when the eventide was come, and the sun was gone down, they brought to him all that were of mal-ease, and them that had fiends. [Forsooth the evening made, when the sun went down, they brought to him all having evil, and having devils.]

Bible of Tyndale

And at even when the sunne was downe they brought to him all that were diseased and them that were possessed with devyls.

Textus Receptus 1551

οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους

Vulgata Clementina

Vespere autem facto cum occidisset sol, afferebant ad eum omnes male habentes, et dæmonia habentes:

Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)

vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes



Légende :
    = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
    = Traduit depuis la Vulgate Latine
    = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
    = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
    = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins

Lecture en multi-BiblesLecture simple

Retour à l'accueil de Biblogos