Marc 1, 38
► Bible de Sacy 1759
Il leur répondit: Allons aux villages et aux villes d'ici alentour, afin que j'y prêche aussi: car c'est pour cela que je suis venu.
► Bible Glaire & Vigouroux 1873
Et il leur dit : Allons dans les villages voisins et dans les villes, afin que j'y prêche aussi ; car c'est pour cela que je suis venu.
► Bible Fillion 1904
Et Il leur dit: Allons dans les villages voisins et dans les villes, afin que J'y prêche aussi; car c'est pour cela que Je suis venu.
► Bible Crampon 1923
Il leur répondit : " Allons ailleurs dans les bourgades voisines, afin que j'y prêche aussi ; car c'est pour cela que je suis sorti. "
► Bible Bezae Cantabrigiensis
et ils leur dit allons vers les villages proches et les villes afin que là je proclame; en effet je sors pour cela
► Bible de Pirot Clamer 1935-1964
Il leur dit : “Allons ailleurs, dans les villages voisins, afin que là aussi je prêche : c'est pour cela que je suis sorti.”
► Bible Ostervald 1996
Et il leur dit: Allons dans les bourgades voisines, afin que j'y prêche aussi; car c'est pour cela que je suis venu.
► Bible Martin 1744
Et il leur dit : allons aux bourgades voisines, afin que j'y prêche aussi ; car je suis venu pour cela.
► Bible de Lausanne 1872
Et il leur dit: Allons aux bourgades prochaines, afin que j'y prêche aussi, car c'est pour cela que je suis sorti.
► Bible de l'Épée 2005
Et il leur dit: Allons dans les villages voisins, afin que j'y prêche aussi; car c'est pour cela que JE SUIS venu.
► Bible de Genève 1669
Alors il leur dit, Allons-nous-en aux prochaines bourgades, afin que j'y prefche auffi: car je fuis venu pour cela.
► Bible Darby 2006
Il leur dit:Allons ailleurs dans les bourgs voisins, afin que j'y prêche aussi; car c'est pour cela que je suis venu.
► King James Bible
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
► Lamsa Bible
He said to them, Let us walk to the neighboring towns and cities, so that I may preach there also; because I came for this.
► Bible of Murdock 1852
And he said to them: Go into the adjacent villages and towns; for there also I will preach, because therefore have I come.
► Bible of Wycliffe 1382
And he said to them, Go we into the next towns and cities, that I preach also there, for thereto I came.
► Bible of Tyndale
And he sayd vnto them: let vs go into the next tounes that I maye preache there also: for truly I cam out for that purpose.
Textus Receptus 1551
και λεγει αυτοις αγωμεν εις τας εχομενας κωμοπολεις ινα κακει κηρυξω εις τουτο γαρ εξεληλυθα
Vulgata Clementina
Et ait illis: Eamus in proximos vicos, et civitates, ut et ibi prædicem: ad hoc enim veni.
Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)
et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni
Légende :
► = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
► = Traduit depuis la Vulgate Latine
► = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
► = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
► = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins