1 Hommes frères et pères, écoutez maintenant ma défense devant vous
2 En entendant qu'en dialecte hébraïque, il s'adressait à eux, Ils se calmèrent un peu; aussi il dit
3 Moi je suis un homme juif né à Tarse en Cilicie. Or ayant été élevé dans cette ville-ci, aux pieds de Gamaliel instruit dans la rigueur de la loi de nos pères, plein de zèle pour Dieu, comme vous l'êtes tous aujourd'hui.
4 Et j'ai persécuté cette voie jusqu'à la mort, liant et livrant à la prison des hommes et même des femmes.
5 Comme le grand-prêtre m'en sera témoin ainsi que tout le collège des anciens; ayant reçu d'auprès d'eux des ordres écrits, d'auprès des frères, à Damas je me rendais devant amener ceux qui s'y trouvaient, liés à Jérusalem afin qu'ils soient châtiés.
6 M'approchant alors de Damas à midi, tout à coup, du ciel — je me retournai — une lumière intense.
7 et je tombai sur le sol, et j'entendis une voix me disant: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?
8 moi alors je répondis: Qui es-tu, Seigneur? Et il me dit: Je suis Jésus le Nazoréen, que tu persécutes.
9 Or ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, et furent effrayés. cependant ils n'entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
10 Alors je dis: Que ferai-je, Seigneur? Or il me dit: Lève-toi, marche vers Damas, et là on te dira tout ce [Le Folio 509b avec les versets 11 à 20 est manquant] que tu dois faire.
11 Comme je me relevais je ne voyais rien, à cause de l'éclat de cette lumière, et conduit par la main de ceux qui étaient avec moi, j'arrivais à Damas.
12 Or, un certain Ananias, homme pieux selon la loi, et au témoignage, de tous les Juifs.
13 comme il venait à moi me dit: Saul, Saul mon frère, recouvre la vue. Au même instant, je recouvrai la vue
14 et Il me dit: Le Dieu de nos pères t'a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste, et à entendre les paroles de sa bouche;
15 car tu seras son témoin, auprès de tous les hommes, de ce que tu as vu et entendu.
16 Et maintenant, qu'attends-tu? Lève-toi, sois baptisé, et lavé de tes péchés, en invoquant son nom.
17 Or il advint, de retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, que je fus ravi en extase,
18 et je le vis me disant: "Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu'ils ne recevront pas mon témoignage".
19 Et je dis: Seigneur, eux-mêmes savent que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en toi,
20 et que, lorsque fut répandu le sang du Martyr Étienne, j'étais présent et consentant, en gardant les vêtements de ceux qui lui ôtaient la vie.
21 Alors il me dit: Va, parce que moi vers des nations au loin je te députe,
22 Ils l'écoutèrent jusqu'à cette parole. Mais alors ils élevèrent la voix, disant: Ôtez de la terre un pareil individu! Il ne convient pas qu'il vive!
23 Or poussant des cris, arrachant leurs vêtements, ils lançaient de la poussière vers le ciel,
24 Le tribun commanda de le faire entrer dans la forteresse en disant de lui donner la question par le fouet, "afin que je sache quelle était la raison pour laquelle ils vociféraient à son sujet".
25 Lorsqu'ils l'eurent attaché avec des courroies, il dit au centurion qui se trouvait là: Vous est-il permis un homme Romain, et qui n'a pas été condamné, de le mettre aux fouets?
26 Entendant cela, le centurion qu'il se disait romain, alla vers le tribun pour l'avertir, Maintenant, que vas-tu faire? Cet homme est Romain.
27 Alors s'avançant, le tribun, l'interrogea: dis moi, tu es Romain toi? Il dit alors: "suis"
28 Reprenant le tribun dit: Moi je sais avec quelle somme j'ai acquis cette citoyenneté! Et moi, dit Paul, je l'ai par ma naissance.
29 Alors ils s'écartèrent de lui. [Le reste du texte des Actes des Apôtres du chapitre 22:29 à 28 inclusivement, tant Grec que Latin, est lacunaire.]
30